ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΑΚΑΔΗΜΑΪΚΟΥ ΕΤΟΥΣ 2001-2002.
ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ
ΔΙΑΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΑΚΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΜΕΤΑΠΤΥΧΙΑΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ
“ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ”
Το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου θα διοργανώσει για το ακαδημαϊκό έτος 2001-2002, Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών με τίτλο “Επιστήμη της Μετάφρασης”, το οποίο οδηγεί σε Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης στους εξής τομείς:
1. Θεωρία και Διδακτική της Μετάφρασης.
2. Θεωρία και Διδακτική της Διερμηνείας.
3. Εφαρμογή τεχνολογιών αιχμής στη Μετάφραση.
4. Οικονομική, Νομική και Πολιτική Μετάφραση.
Το Πρόγραμμα αυτό, ακολουθώντας τα αντίστοιχα διεθνή πρότυπα μεταπτυχιακών προγραμμάτων, έχει ως στόχο την εμβάθυνση στη θεωρία και την έρευνα των επιστημονικών τομέων της Θεωρίας και Πράξης της Μετάφρασης, της Διδακτικής της Μετάφρασης και της Διερμηνείας, της Ορολογίας καθώς και της διασύνδεσης των τεχνολογιών αιχμής με τη Μετάφραση.
Το Πρόγραμμα διαρκεί συνολικά 3 εξάμηνα. Κατά τη διάρκεια των δύο πρώτων εξαμήνων οι φοιτητές θα παρακολουθήσουν μεταπτυχιακά σεμινάρια και εργαστήρια και στο τρίτο εξάμηνο θα εκπονήσουν Μεταπτυχιακή Διπλωματική Εργασία σε μία από τις τρεις ειδικεύσεις του Π.Μ.Σ. Μετά την επιτυχή περάτωση του Π.Μ.Σ. οι ενδιαφερόμενοι θα μπορούν να εκπονήσουν διδακτορική διατριβή στην Επιστήμη της Μετάφρασης σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις και τον κανονισμό του Π.Μ.Σ.
Τα μαθήματα θα διεξάγονται στην Ελληνική ή την Αγγλική, και ως γλώσσες εργασίας χρησιμοποιούνται επίσης η Γαλλική και η Γερμανική.
Για το έτος 2001-2002, στο Πρόγραμμα θα γίνουν δεκτοί μέχρι 20 πτυχιούχοι όλων των Τμημάτων Α.Ε.Ι. της ημεδαπής ή ομοταγών ιδρυμάτων της αλλοδαπής. Επίσης δικαίωμα υποβολής αιτήσεων έχουν πτυχιούχοι Τ.Ε.Ι, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις του άρθρου 16 του Νόμου 2327/1995.
Πέρα από τις διαδικασίες επιλογής που προβλέπει ο νόμος θα διεξαχθούν και γραπτές εξετάσεις στα ακόλουθα γνωστικά αντικείμενα:
α. Ελληνική γλώσσα (κατανόηση και σύντμηση κειμένου)
β. Θεωρία της Μετάφρασης,
γ. Γενική Γλωσσολογία,
δ. Δύο ευθείες (προς την Ελληνική) και δύο αντίστροφες (από την Ελληνική) μεταφράσεις (υποχρεωτικά σε δύο από τις διδασκόμενες γλώσσες στο Τμήμα: επιλογή ενός ζεύγους μεταξύ Αγγλικής, Γαλλικής και Γερμανικής).
καθώς και:
α. Πληροφορική (χρηστική ικανότητα: Windows 95, Office 95 και Internet)
β. Προφορική εξέταση ενώπιον επιτροπής. Η εξέταση συνίσταται σε μία δεκάλεπτη παρουσίαση ενός κειμένου 500 - 800 λέξεων και αποσκοπεί στον έλεγχο της εγκυκλοπαιδικής μόρφωσης του υποψηφίου.
Οι ενδιαφερόμενοι μπορούν να ενημερωθούν για την ύλη της Θεωρίας της Μετάφρασης και της Γενικής Γλωσσολογίας καθώς και για τον τρόπο εξαγωγής του τελικού βαθμού της εξέτασης από τη Γραμματεία του Π.Μ.Σ. του Τμήματος (Μέγαρο Καποδίστρια 124, 49100 ΚΕΡΚΥΡΑ, τηλ. 0661-87227, fax & τηλ.0661-44145, email: [email protected], κα Αικατερίνη Πλασκασοβίτη, κα Ελένη Πολίτη). Μπορούν επίσης να βρουν αναλυτικές πληροφορίες για το Πρόγραμμα στην ιστοσελίδα του Τμήματος (http://www.ionio.gr/departments/translation/phd.htm).
Υποψήφιος που θα λάβει βαθμό κάτω του 5/10 σε μία από τις έξι δοκιμασίες θα αποκλείεται της εισαγωγής στο Π.Μ.Σ.
Οι εξετάσεις επιλογής θα διεξαχθούν το πρώτο δεκαήμερο του Οκτωβρίου και τα μαθήματα του προγράμματος θα αρχίσουν την 5η Νοεμβρίου 2001.
Οι ενδιαφερόμενοι καλούνται να υποβάλουν τα εξής δικαιολογητικά (μέχρι την 25η Σεπτεμβρίου):
1. Αίτηση στη Γραμματεία του Π.Μ.Σ. του Τμήματος. (Σε λευκό χαρτί)
2. Αντίγραφο πτυχίου (οι πτυχιούχοι αλλοδαπών πανεπιστημίων οφείλουν να προσκομίσουν και σχετική βεβαίωση ισοτιμίας από το ΔΙΚΑΤΣΑ). (επικυρωμένο)
3. Πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας. (επικυρωμένο)
4. Βιογραφικό σημείωμα.
Η Υπεύθυνη Προγράμματος Μεταπτυχιακών
Σπουδών “Επιστήμη της Μετάφρασης”
ΕΛΕΝΗ ΣΕΛΛΑ-ΜΑΖΗ
Aναπληρώτρια Καθηγήτρια
********************************************************
Ποσοστιαία κατανομή για τον τελικό βαθμό:
15% από τον βαθμό πτυχίου
20% από την εξέταση ελληνικής γλώσσας
25% από τις μεταφράσεις
10% από την εξέταση της θεωρίας της μετάφρασης
10% από την εξέταση της γενικής γλωσσολογίας
10% από την εξέταση στην πληροφορική
10% από την προφορική εξέταση
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΟ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΟΛΟΓΙΑΣ
Θεωρία της Γλώσσας: Γλωσσική επικοινωνία, γλώσσα και εξωγλωσσική πραγματικότητα, δομή της γλώσσας: συγχρονία/διαχρονία, γλώσσα/ομιλία, η γλώσσα ως σύστημα σχέσεων, η γλώσσα ως σημειακό σύστημα.
Δομή του γλωσσικού συστήματος: φωνολογικό, μορφολογικό, συντακτικό, σημασιολογικό επίπεδο ανάλυσης. Θεωρίες προσέγγισης του γλωσσικού συστήματος: λειτουργική, φορμαλιστική, γενετική-μετασχηματιστική γλωσσολογία.
Έννοια και ρόλος της σημασίας στη γλώσσα. Είδη σημασίας. Οι παράμετροι της λεξικής σημασίας. Σημασιολογικά/λεξικολογικά πεδία. Σημασιολογική λειτουργία της λέξης στο επίπεδο του λόγου: γλωσσικό, εξωγλωσσικό περιβάλλον. Πραγματολογική θεώρηση της σημασίας.
Γλωσσική διαφοροποίηση και χώρος, γλωσσική διαφοροποίηση και χρόνος, γλωσσική διαφοροποίηση και συνθήκες επικοινωνίας.
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
CHOMSKY, Noam, Συντακτικές δομές, μτφ. Φ. Καβουκόπουλος, Νεφέλη, Αθήνα, 1991
ΘΕΟΦΑΝΟΠΟΥΛΟΥ - ΚΟΝΤΟΥ, Δ., Μετασχηματιστική Σύνταξη – από τη θεωρία στην πράξη,
Καρδαμίτσα, Αθήνα, 1989
MARTINET, A., Θέματα Λειτουργικής Σύνταξης, μτφ. Ε. Βέλτσου, Φ. Καβουκόπουλος, Γ.
Μαγουλάς, Δ. Χειλά - Μαρκοπούλου, Νεφέλη, Αθήνα, 1985
MARTINET, A., Στοιχεία Γενικής Γλωσσολογίας, μτφ. Α. Χαραλαμπόπουλος, Ινστιτ. Νεοελληνικών
Σπουδών, Θεσσαλονίκη, 1976
ΜΟΤΣΙΟΥ , Β., Στοιχεία Λεξικολογίας, Νεφέλη, Αθήνα, 1994
MOUNIN, G., Κλειδιά για τη Γλωσσολογία, μτφ. Αναστασιάδη - Συμεωνίδη, Α., Μορφ. Ίδρ. Εθνικής
Τραπέζης, Αθήνα, 1984
ΜΠΑΜΠΙΝΙΩΤΗΣ, Γ., Θεωρητική Γλωσσολογία, Αθήνα, 1980
ΦΙΛΙΠΠΑΚΗ - WARBURTON E., Εισαγωγή στη Θεωρητική Γλωσσολογία, Νεφέλη, Αθήνα, 1992
ΕΞΕΤΑΣΤΕΑ ΥΛΗ ΣΤΟ ΓΝΩΣΤΙΚΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ ΤΗΣ ΘΕΩΡΙΑΣ ΤΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
Ιστορία της θεωρίας της μετάφρασης η μετάφραση ως διεπιστημονικό ερευνητικό αντικείμενο: νεότερες εξελίξεις στη θεωρία της μετάφρασης, θεωρητικές προσεγγίσεις/σύγχρονες μεταφρασιολογικές θεωρίες. Η Διδακτική της επαγγελματικής μετάφρασης: θεωρητικές προσεγγίσεις. Μοντέλα μεταφραστικής διαδικασίας.
Το μεταφραστικό ενέργημα, η μεταφραστική ενότητα: μονοσθένεια-πολυσθένεια. Σχέσεις “ισοδυναμίας”, “αντιστοιχίας” και “μετατόπισης”. Η έννοια της μετατόπισης στη μετάφραση. Η μεταφραστική διαδικασία: από το επίπεδο των ιδεών στο επίπεδο της επαναδιατύπωσης.
Διάκριση μεταξύ θεωρίας και πράξης της μετάφρασης: Περί μεταφραστικής “ισοδυναμίας”. Περί του σκοπού της μετάφρασης. Η Επιστήμη της Μετάφρασης και η Γλωσσολογία. Γλώσσα και γνώση εν σχέσει προς τη μετάφραση.
Τι είναι μετάφραση, τι είναι μεταφραστική ικανότητα. Τι μεταφράζουμε, τι είναι κείμενο. Σημείο, σημασία, έννοια και μετάφραση (σε γλωσσικό και εξωγλωσσικό επίπεδο). Η γλώσσα ως πραγματικότητα και η Επιστήμη της Μετάφρασης. Κείμενα και μετάφραση. Ο έλεγχος στη μετάφραση.
ΕΝΔΕΙΚΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ
ΜΠΑΤΣΑΛΙΑ Φ., ΣΕΛΛΑ - ΜΑΖΗ Ε., Γλωσσολογική προσέγγιση στη Θεωρία και τη Διδακτική της
Μετάφρασης, Έλλην, Αθήνα, 1997
ΚΕΝΤΡΩΤΗΣ, Γ., Θεωρία και Πράξη της Μετάφρασης, Δίαυλος, Αθήνα, 1996